June 23, 2012

Mag Inc 20120

hey readers :) so then, I'd just finished writing an article for our team entry for Mag Inc 2012 and I swear this is the first time I'd worked so hard to write this kind of article - actually not that bad haha just some research and background reading. I dont know why but I lost the idea of writing T_T well lets hope teacher would like it :) so then, have fun reading ^^

nglish Language is known as the first world language and every single country uses this language as the first communication language. Even so in Malaysia, we all are exposed to learn English since in kindergarten. English itself has varieties of accents, thousand rules of grammar, bombastic spellings and sure it is complicated till your tongue is twisted.
 Malaysians – Malays the origin resident of Malaysia with average height, tanned skin, Chinese with white skin and small eyes, while the Indians with big eyes and their nice jawlines. These are the main races that had been living in Malaysia for a long time. Even though different races, we’re united Malaysians.
Malaysia has cornucopia of traditions but only one language – Bahasa Malaysia (Malay Language). Maybe because of having own language, Malaysians are hard to use English as their communication tool. But still, Malaysians didn’t forget about English as first world language and yet not forgetting of Bahasa Malaysia as well. This awareness has made this united Malaysians created ‘Manglish’ Language.
Manglish is more like Malaysians’ official English communication tool. It’s the combination of two languages; Malay and English which then brings up manglish to see the world and be used. Manglish is slightly funny – nonsense – sometimes hard to understand, well it is like awesome words being mixed together – like Rojak; the best words to describe Manglish. Manglish is widely used among Malaysians cabbies, hawkers, students, old folk’s and even babies, maybe. Manglish is popular enough as comedy sitcom that was popular around 7 years ago – ‘Phua Chu Kang’ also used manglish in their script. The script was fully in manglish and because of their uniqueness in using and expressing manglish had made ‘Phua Chu Kang’ one of the most watched sitcom and the actress and actor also had won a few trophies for this sitcom. Look, this is the power of manglish, no doubt it is awesome.
Manglish can be classified as “naughty” language as the grammar rules are usually being ignored. Mostly of the words are spelled to how they’re pronounced. This manglish conversation is used by Chinese (mostly) at wet market and when you go to Cameron Highland – Chinese speak this language. It is sometimes funny to see people use manglish because manglish is not that easy to practice – it has to be on right tone for each word and phrase. ‘Lah’ is a common word that always appeared at the end of any sentences. It is some kind of exclamation word. ‘Lah’ is pronounced with high tone to show anger, laziness and etc but if it is pronounced in low tone – to show uninterested feelings, romantic (sometimes).
Just like in English, we also use the high pitch, low pitch, average pitch, face expressions and sometimes it might be like you’re attacked by stroke. Manglish is free to be practice by everyone; children, folks, teenagers, people without teeth also can.
These are usually words used in manglish – famous one with right spelling and pronunciation.

·         Ai-sayman - contraction of "I say, man!" A totally meaningless utterance, most commonly used by those with absolutely nothing to say.
·         Ai-sked (lah) - confession of nervousness, as in "I'm scared; don't have the guts to do it."
·         Ai-so-dono - expression of ignorance, probably imported from India, originally: "I also don't know" (polite variation of "Damned if I know!").
·         Bai-wan-fri-wan - ploy used mainly by Chinese shop assistants to promote sales: "If you buy one, you'll get one free!"
·         Beta-yu-don - mild warning, as in "You'd better not do that."
·         (Don) tokkok) - playful insult ("Don't talk rubbish!"); the etymology of tokkok is uncertain but it probably derives from "talk cock" (as in "cock and bull" stories).
·         Gif-chan (lah) - half-serious plea, as in "Give us a chance, will you?" Could also mean: "Please do us a favour."
·         Hau-ken – “How can?” another elastic expression applicable in almost any situation, e.g. "That's not right!" or "Impossible!" or "You don't say!"
·         Ho-laif - adverb, meaning "perpetually" (contraction of "whole life").
·         Hu-say-so - "Says who?" or "Who says so?" (Alternatively, hused).
·         Hu-toyu - mild challenge, as in "Who told you?"
·         Izit - expression of mild unbelief: "Is that so?"
·         Ken-o-not - request or enquiry, contraction of "Can you or can you not?” also used as "May I?" or "Will you?" or "Is it possible?"
·         Ken-oso - affirmative, "can also"; in other words, "It's quite all right with me" (see oso-ken).
·         Ya-lah - noncommittal agreement, liberally used when confronted with abode. A string of yalahs issuing from your hapless listener is a sure sign that he or she wishes to terminate the conversation as soon as possible.
·         Yu-a-yu - term of friendly accusation, meaning "You're too much!"
·         Yu-gif-mi-si - imperative denoting curiosity ("Let me have a look!")
·         Yu-so-bad-wan - mild reproach ("That's not very nice!")  

Non-manglish speakers learn a few phrases from here and go talk with anyone. You’ll feel the bliss of Manglish sweetness and being awesome

please dont copy :) credits; me